La investigación terminológica puntual es clave para traducir correctamente un texto especializado no solo en el plano lingüístico, sino también en los ámbitos cognitivo, comunicativo, pragmático, cultural y de forma. Es un libro esencial para iniciarse en la traducción jurídica.
La investigación
terminológica puntual es clave para traducir correctamente un texto
especializado no solo en el plano lingüístico, sino también en los ámbitos cognitivo,
comunicativo, pragmático, cultural y de forma. En Binomio traducción
especializada y terminología puntual. Caso de un informe técnico jurídico
(ES-EN), la autora analiza los problemas de traducción identificados en su
texto origen. Además, presenta las propuestas de solución, diseña y desarrolla
un glosario terminológico prefinalista, y, sobre todo, comparte recomendaciones
clave para encargos de traducción especializada. Es un libro esencial para
iniciarse en la traducción jurídica.
Tipo ID | Nombre ID | Valor ID |
---|---|---|
ORCID | ORCID | 0000-0002-7030-2472 |
Afiliación | Posición profesional |
---|---|
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas | ---- |
Es magíster en Traducción Institucional (español
e inglés) por la Universidad de Alicante, y licenciada en Traducción e
Interpretación (español, inglés y francés) por la Universidad Ricardo Palma
(URP). Fue becaria del V Programa Internacional de Formación en Excelencia
Gerencial del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Además, es
miembro del Colegio de Traductores del Perú, y consultora encargada de la
coordinación para la implementación de la Central de Interpretación y
Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias del Ministerio de Cultura.
Actualmente, se desempeña como docente en la URP y en la Universidad Peruana de
Ciencias Aplicadas (UPC).